The first use of ‘sentir’ that one learns is usually the expression of sorrow and regret:
Lo siento. I’m sorry.
The verb ‘sentir’ however can be used to express all types of emotions and sensations, it generally translates at ‘to feel’ though it can often also mean ‘to sense’.
The verb is also often used reflexively: ‘sentirse’. The reflexive form is usually used before adjectives and adverbs whereas the non-reflexive form is usually used before nouns.
Siento alegría por haber venido. I feel happiness for having come. Ella siente menos satisfacción con su comida. She fells less satisfied with her food. Mi madre se siente orgullosa de mí. My mother is (feels) proud of me. No me siento valorado aquí. I don’t feel valued here. Me siento a gusto contigo. I feel confortable with you.
The above demonstrates the use of ‘sentir’ with emotions, below are examples of where the verb can be used with physical sensations:
Siento su presencia de alguna manera. In some way I feel his presence. Siento calor en la garganta. I feel heat in my throat. El paciente no siente dolor. The patient doesn’t feel pain.
‘Sentir’ can also be uses to express regret:
Siento deciros que no puedo ir. I’m sorry to tell you all that I can’t go. Siento tener que dejaros. I’m sorry to have to leave you all.
And finally, ‘sentir’ can be used as a noun as in the following example:
Recogían el sentir de desconfianza hacia a ella. The sensed the feeling of distrust towards her.




