Home Page
The Origins of the Letter ‘ñ’
February 13th, 2009

It is said that the letter ‘ñ’ was born in the Middle Ages. Monks living in monasteries were often given the task of making copies of large texts completely by hand; the printing press still had not been invented. To save time the monks used to economize the texts by creating their own symbols to represent such things as double letters. In the 12th century they used a kind of tilde above the letter ‘n’ to simplify the writing of such letters as ‘nn’, ‘gn’, ‘ny’ and ‘nh’. 

Some Latin consonant groups ‘gn’, ‘nn’ and ‘ni’ evolved into a nasal sound. Each romance language represents this sound differently: it became ‘gn’ in Italian and French, ‘ny’ in Catalan and ‘nh’ in Portuguese. Medieval Castilian (Spanish) represented the sound with the double ‘nn’, which was usually abbreviated with a single ‘n’ with a tilde on the top; this became the standard form that exists today and it is called ‘enye’ (ñ). This new handwritten form was also utilized on other letters such as ‘aa’ which was replaced by ‘ã’, thought this didn’t survive into modern Spanish. 

This linguistic evolution can be observed through some Latin words such as  ‘annus’ which became ‘año’ in Spanish.

 

 

Expressing Yourself with ‘Sentir’
February 4th, 2009

The first use of ‘sentir’ that one learns is usually the expression of sorrow and regret:

Lo siento. I’m sorry.

The verb ‘sentir’ however can be used to express all types of emotions and sensations, it generally translates at ‘to feel’ though it can often also mean ‘to sense’.

The verb is also often used reflexively: ‘sentirse’. The reflexive form is usually used before adjectives and adverbs whereas the non-reflexive form is usually used before nouns.

Siento alegría por haber venido. I feel happiness for having come.
Ella siente menos satisfacción con su comida. She fells less satisfied with her food.
Mi madre se siente orgullosa de mí. My mother is (feels) proud of me.
No me siento valorado aquí. I don’t feel valued here.
Me siento a gusto contigo. I feel confortable with you.

The above demonstrates the use of ‘sentir’ with emotions, below are examples of where the verb can be used with physical sensations:

Siento su presencia de alguna manera. In some way I feel his presence.
Siento calor en la garganta. I feel heat in my throat.
El paciente no siente dolor. The patient doesn’t feel pain.

‘Sentir’ can also be uses to express regret:

Siento deciros que no puedo ir. I’m sorry to tell you all that I can’t go.
Siento tener que dejaros. I’m sorry to have to leave you all.

And finally, ‘sentir’ can be used as a noun as in the following example:

Recogían el sentir de desconfianza hacia a ella. The sensed the feeling of distrust towards her.
Así: A Very Useful Little Word
February 4th, 2009

I remember listening to an audio Spanish course in which Michel Thomas describe ‘Así’ as a “very useful little word”. The more I came to use and learn about Spanish the more I found myself agreeing with Thomas’ evaluation. ‘Así’ has so many different uses and functions.

On its own, ‘así’ is used to mean ‘like that’ or ‘that way’. Consider the following examples:

Me gusta mi té así. I like my tea like that.
No se puede hacer así. You can’t do it that way.

There are also a large number of common expressions where ‘así’ pops-up:

Así así. So-so.
Algo así. Something like that.
Algo así como… Something like…
Así como así. Any old how / As if it were nothing.
Así de… So…
Así sea. So be it.
Así es. That’s it / That’s correct / Yes.
¡Así me gusta! That’s the way I like it!
Aún así… Even so…
¡No seas así! Don’t be like that!
The ‘Forma Reduplicativa’ and the Translation of ‘Whatever’
February 4th, 2009

When it comes to translating the word ‘whatever’ into Spanish, we often come across a little known phenomena known as the ‘Forma Reduplicativa’ or the Redoubled Form. The ‘Forma Reduplicativa’ is recognised by the repeated use of a verb in the subjunctive:

Digan lo que digan… Whatever they say…
Hagas lo que hagas… Whatever you do…
Sea lo que sea… Whatever it is…
Pase lo que pase… Whatever happens…